カウチポテト族が増えている気がする【英語】

英語(English)

皆さん、こんにちは。
コロナの影響で外に出られない日が続き、NETFLIX、YouTube、漫画やアニメ漬けになっている人が多いのでないでしょうか。そんな私はコロナじゃなくても基本的に土日は家から出ません。日焼けするのも嫌、Taxi呼ぶのも面倒くさい、人が多いところは人酔いする、完全出不精です。

そんな私のことを友達は良く、「Couch Potato」と呼んできます。

カウチ(Couch)はソファーの事です。ソファーからポテトのように一日中動かない人の事を指します。

まさにその通り!と思いました(笑)良いたとえですよね。

日本語で意味を調べたら、カウチポテト族と出てきました。

海外の友達から今日何してたの?と聞かれるとたいていこれ言ってます。

What did you do today? 「何してたの?」

I was a couch potato.「ずっとだらだらしてた。」

経験談ですが、これをやりすぎるとマジでつまんない奴と思われ、友達が減るので注意です。

皆さんもよかったら使ってみて下さい。

以上。

コメント

タイトルとURLをコピーしました